Errore traduzione di alcune carte di Morningtide
Da una mail di Riccardo Tessitori:
>Ciao a tutti,
>tra pochi giorni giocheremo i primi prerelease della nuova espansione (Morningtide/Aurora).
>Una delle carte è stata tradotta in modo sbagliato in italiano e un’altra carta ha un funzionamento che potrebbe creare dubbi.
>Vi prego di informare arbitri e giocatori dei prerelease.
>ERRATA:
>Sunflare Shaman – Sciamana Fiammasolare
>Testo inglese: 1R, T: Sunflare Shaman deals X damage to target creature or player AND X DAMAGE TO ITSELF, where X is the number of Elemental cards in your graveyard.
>Testo italiano sbagliato: 1R, T: La Sciamana Fiammasolare infligge X danni a una creatura o a un giocatore bersaglio, dove X è il numero delle carte Elementale nel tuo cimitero
>Testo italiano corretto: 1R, T: La Sciamana Fiammasolare infligge X danni a una creatura o a un giocatore bersaglio E X DANNI A SE STESSA, dove X è il numero delle carte >Elementale nel tuo cimitero
>Questa carta è un 2/1 a costo 2, comune, quindi è una carta giocabile.
>Il testo stampato in italiano la rende MOLTO più forte di quanto sia in realtà!
>DUBBIO:
>Vendilion Clique – Cricca Vendilion
>Testo inglese: bla, bla, bla. If you do, that player reveals the chosen card, puts it on the bottom of his or her library, then DRAWS a card
>Testo italiano: bla, bla, bla. Se lo fai, quel giocatore rivela la carta scelta e la mette in fondo al proprio grimorio, poi PESCA una carta.
>Il dubbio è: “CHI pesca?”
>La frase fa riferimento alle azioni che compie “quel giocatore”. Sarà quindi il vostro avversario a pescare.
>Ciao a tutti e buon divertimento con la nuova espansione.
>Riccardo Tessitori, L4
Avvertiti

Lascia un commento